Сторона
-
Многоракурсовая съемка с переключением источников освещения обеспечивает более точную фотофиксацию клинописного памятника, позволяя рассмотреть его в деталях.
Для переключения между ракурсами предмета используйте схему предмета слева, для переключения источника света используйте переключатель с иконкой «солнышко» в правом верхнем углу. Ракурс в центре — съемка памятника в прямых лучах, кнопки первого радиуса — небольшой наклон источника освещения, кнопки второго радиуса — съемка памятника в косых лучах.
-
Материал: Глина
Размеры: 9,4 × 7,7 × 2,3 см
Табличка из собрания Музея истории Армении, Ереван.
Прямоугольная табличка с клинописной надписью с двух сторон и оттиском печати. На лицевой стороне – надпись из 19 строк, на оборотной – 13 строк и оттиск печати с текстом KIŠIB LÚA.ZUM-li, что означает «Печать чиновника ацули».
Письмо-донесение некоего Инушшилы наместнику по имени Урма. В приветственной формуле помимо Урмы упоминаются также Алиау и Алумата из города Уркиа.
Далее в не совсем ясном контексте упоминаются два человека šiardi (по-видимому, название профессии) – Халдибура и Уради, которые, возможно, явились к царю.
В продолжении текста вновь упоминается царь и перечисляются животные и продукты, в числе которых одна лошадь, один мул, 30 деревянных балок и две меры хлеба, которые, по-видимому, были доставлены в страну Артени.
Далее в тексте повествуется о прибытии (?) приближенных (евнухов), о каком-то событии, которое длилось три дня, а также об украденной лошади. В этом же контексте упоминаются уже знакомые нам Уради и Халдибура.
Текст оборотной стороны таблички с трудом поддается связному переводу.
Библиография:
Дьяконов 1963. С. 35–36, 65–79. Текст № 7; Меликишвили 1971. С. 275–276; Арутюнян 2001. С. 393–397. Текст № 520. Табл. CLXXVII–CLXXVIII; У подножия Арарата 2008. С. 88. № 45; CTU. CT Kb.7 = Salvini 2008. CT Kb.7; Urartu: The Kingdom of Van 2018. P. 113.
-
Инуш-шила слово по[слал, –]
скажи Урме, наместнику,
о (сообщениях?) Алиау, «человека
посева», (и) Алунаты
уркийца: любезна (??) будет жизнь (?)
(твоя) богу (?) вонстину!
2 лазутчиков (??), Халдипуру (и)
Уради, я нашел (??),
к царю приношение (?) я доставлю:
царю 1 лошадь, 1 большой …,
1..., 1 мул, 30 (орудий)…,
20…
(эпитет), 2…, — (все эти) вещи
прибыли
до (горы) Артейской, к межевому
столбу (?).
Прибыло от него 5 (людей) аḫupа,
(принадлежащих некоему) Ципе,
граждан Ирдивских. Он их…
всех. Уради подвергнут (?)
допросу (??). 3 дня я ждал (??) Хал-
дипуру,
он запаздывает (??). Теперь к…
…; 1 лошадь он похитил,
на ту сторону области я отведу (ее)
Ципе у царя я дал быть,
долю (?)… он…
перед царем ни в чём он не лгал (??)
я установлю… страну
этот (?) [человек]…; те-
перь хозяину (??)
… сделай, отправься,
этого человека, который…
…
чтобы (?)…, которые (?)…
установи обстоятельства (?)…
и этого человека… этот дом
… поистине перед царем
… пусть приведут их…
этот (?) человек…
(Печать)
Печать царевича (совр. перевод: «Печать чиновника ацули»)
(перевод И.М. Дьяконова)