Сторона
Дополнительная съемка
-
Многоракурсовая съемка с переключением источников освещения обеспечивает более точную фотофиксацию клинописного памятника, позволяя рассмотреть его в деталях.
Для переключения между ракурсами предмета используйте схему предмета слева, для переключения источника света используйте переключатель с иконкой «солнышко» в правом верхнем углу. Ракурс в центре — съемка памятника в прямых лучах, кнопки первого радиуса — небольшой наклон источника освещения, кнопки второго радиуса — съемка памятника в косых лучах.
-
Материал: Глина
Размеры: 15,6 х 11,4 см
Источник поступления: Передана в дар Музею В. Шилейко, женой ассириолога В.К. Шилейко в 1937 г.
Погребальные песни или элегии – один из видов шумерской лирической литературы. Многие дошедшие до нас шумерские литературные памятники были записаны в более поздний Старовавилонский период, когда шумерский язык стал мертвым языком. Их переписывание входило в программу углубленного обучения в вавилонских писцовых школах. Почти все дошедшие до нас шумерские литературные памятники (их насчитывается около 150) являются культовыми и религиозными текстами (в их числе гимны, молитвы, псалмы, погребальные песни, заклинания, свадебно-обрядовая поэзия, а также плачи о народных бедствиях, вражеских нашествиях, разрушениях городов и т.д.).
Библиография:
Крамер С.Н. Две элегии на табличке музея им. А.С. Пушкина. Новый шумерский литературный жанр. М., 1960
-
Элегия на смерть Нанны:
- [ab-b]a ki re-a-še3 dumu-ni-ir kiĝ2 bi2-in-gi4
- dumu ki ba9-ra2 ĝen-na re ud-ba ba-ra-an-bad
- ab-ba uru2ki-a tuš-a-ra tur5-ra gaba ba-ri
- sud-aĝ2 kal-la kur sud-da pad3-da tur5-ra gaba ba-ri
- KA DIM3 sag9-sag9 lu2 inim zil2-zil2-le tur5-ra gaba ba-ri
- alan sud tuku saĝ-du tuku teš2-bi tur5-ra gaba ba-ri
- gal-zu ĝiš-ḫur-ra me-te unken-na tur5-ra gaba ba-ri
- lu2 gen6-na ni2 teĝ3-ĝe26 diĝir-bi tur5-ra gaba ba-ri
- tur5-ra u2 nu-gu7 gaba ba-ri tur5-ra ba-an-dab5
- ka u3-ba-e-šu2 ninda nu-mu-un-šu2-šu2 šag4-sug4-ga ba-an-nu2
- dub-gin7 bar-gin7 ni2-ĝal2-la RI ib2-gurud-da mu-un-la2
- ur-saĝ gaba ur4-ur4 ĝiri3 nu-mu-˹un˺-[da]-bad-de3
- KA tur5-ra-a-ni-ta nam-dumu-ni i-si-˹iš˺ [(X)] i3-gu7
- šag4 sag3-sag3-ge i-si-iš SI A X
- dub zu nibruki-a ki-lul-la ba-an-ug5
- inim-bi kaskal su3-ra2-še3 dumu-ni-ir ba-[an]-na-te
- dumu ad-da-a-ni-ta nu-ub-da-la2-a-gin7
- kiĝ2! (tug2) in-ši-gi4-in4-nam nu-ub-da-gur?-ra?-am3
- dumu er2 in-pad3 saḫar-ta ma-ra-da-šub šir3 nam-nar mu-un-na-ab-e
- mlu2-diĝir-ra šag4 NE-NE-a-ni-ta i-lu ab-sar-re
- ab-ba ki-lul-la ba-an-ug5-ga-ta
- m dnanna-a šag4 ḫul dim2-ma-ni-ta kur-še3 ba-ab-DU-a
- dam-zu niĝ2 ud-bi-ta nitalam-a-ni na-nam me-da nu-mu-un-su-a
- tum9dal-ḫa-mun-gin7 ud DI ma-ra-ab-kaš4-kaš4-e u18-lu ma-ab-sag3-ge
- a2-e3-gin7 za-e ma-ra-ab-ak-e dim2-ma-ni in-kur2
- al-lib mu-na-ĝar i-gi4-in-zu i-im-ši-tud-tud-de3
- [X X] im-ma-[ab]-˹gur˺-re ab2-gin7 gu3 [X X]
- [X X] a-nir an?-DAG? er2 im-ma-še8-še8
- [X X]-bi mu-un-šu2 u3 niĝ2-zid ba-an-dab5
- […]-a NI […]
- […]-a-ur4-ur4 mu-da?-[ab]-ZA
- […] šu mu-ra-ab-tag-ge šag4 [X] BA [X X] BAD?
- […] zi-zi ud zal-še3 KA? X KA?
- […] ˹ki˺ dur2-ru-na-ta lukur dnin?-urta?-ke4 X TA […] ma-ra-da?-šub
- diĝir? sig7-ga-gin7 [X X] KA mi-ni-in-[X X]-a
- an-gul-a-ni ḫul […]
- šag4 PI-ra-ke4 ḪUB2 IN? […]
- X IGI KA? [X X] U8 […]
- ˹uĝ3˺ daĝal-la še mu-e-ši-ib-[X] A […]
- suḫ3-suḫ3 šen-šen-na nin-diĝir dnuska? […] TE
- [X X]-ra-an-sil2-sil2-e U8?-ni ma-ra-an-SU-e
- [X X] GI ma-[…]-nam
- [X X] KI […]-nam
- [X X] ur2-zu-ta […]-de3
- [X X] A GA […]-ra
- […]-de2-e
- dumu tur-zu dumu lugal-la-gin7 [mu]-da?-ak?-[a]
- a-na-am3 i3-gu7 […]
- a-na-am3 i3-˹naĝ˺ […]
- lal3 i3-nun [X X] MA? [X] mu?-un?-[X]
- ĝišbanšur i3-zu-ta? ˹mu˺-un-[da]-ĝa2-[ĝa2]
- er2 im-ĝa2-ĝa2-a-ni er2 arḫuš [X X]-˹am3˺
- i-im-sig7-sig7-ga-a-ni ki aĝ2 šag4 kug-ga-kam
- še ur4-ur4 KUL-gin7 saĝ ba-˹da˺-[…]-˹eš˺
- amar mušen-e? amar? [X] SA LA ḫe?-en-gi4-gi4 [X] al-il2-il2
- e2-gi4-a dumu tur-zu me-na me-na-am3 bi2-in-dug4-ga-a
- ugu-ne-ne-a [X] U2?-zu bi2-in-šub?
- [X]-ne-ne-a [X X]-ra ma-ra-an-si-ig
- ur2 e2-ke4 [X] ŠA? NE? [X X] ma-ra-[…]
- [X X]-zu [X] ad dug3-dug3-ga-[X] u3-sa2-a [X X]-a
- […]-gin7 im-ma-ab-[X X]
- i-lu […]-zu? […] nu?-gul-[e]
- ad-da-ĝu10 šag4-zu [ḫe2-ḫuĝ-ĝe26]
- m dnanna-a ur5-zu [ḫe2-sag9]
- en ensi2 [X] er3?-ra-bi a?-ab-[…]
- šu nam-uš2-ta kar-ra [X] UL […]
- šu nam-uš2 niĝ2? X X-ba bi2-ib-si lu2 […]
- nam-uš2 niĝ2 dug3 diĝir-ra-kam ki nam tar-ra […]
- šag4-bal-bal-zu dug3-zu ḫe2-en-[X X]
- dumu-munus-zu [X X]-ne-a ma-ra-[X X]
- ab-ba iriki-za-a-kam kana5 ma-[ra-X-X]
- ki-sikil iriki-za-a-kam [X X] MU mu-ra-ab-[X X]
- saĝ na4kin2?-kin2?-[X X] er2-zu [X] IN [X]
- e2 im-ma-ni-ĝa2-ĝa2 […]
- kug? in-taka4 še bi2-[in]-tuku niĝ2-gur11 daĝal bi2-in-[…]
- ibila suḫuš gen6-na [X] MAŠ-zu ḫa-ra-ab-[X X]
- lu2-ug5-ge-zu šag4 IGI+X-gin7 […]
- zag-zu a2 ḫul-la za-e ma-ra-kiĝ2-ĝa2
- šu ĝar gen6 lugal sipad diĝir-za-a-kam
- sa2-ĝar gen6 dutu-u3-kam
- lu2-bi lu2 nam kud ˹ḫe2?˺-a nam-uš2 […]
- ĝiri3-pax(PAD)-ra2-ni lu2 […]
- u2numun li-li-a-ni [X] MA […] tuku mu-bi […]
- niĝ2-gur11-bi buru5? mušen [X] dal?-a-gin7 [X] ḫe2-[…]
- [X X] TUG2? ki? [X X]-ib-la2-e KU-KU-de3? kalam-ma? […]
- inim niĝ2 sag9-ga X-zu ḫe2-en-tum2 šag4 dug3 ḫe2-ri-ib-ĝa2-ĝa2
- m dnanna-a ur5?-zu ḫe2-sag9 šag4-zu ḫe2-ši-ḫuĝ-ĝe26
- dutu en? gal a-ra-li-ke4
- ki ku10-ku10 ud-še3 u3-mu-ni-in-tud di kud-zu i3-kud-de3
- dnanna-a ud nu2-a nam-zu ḫe2-tar-re
- dnergal den-lil2 kur-ra-ke4 igi-bi-a sag9-ni
- ki-TAR gu7 mu-zu ḫe2-pad3-de3 u2 dug3 ḫe2-ri-ib-gu7-e
- ŠE3 bar-ra nin kur-ra ḫe2-me-en arḫuš ḫu-mu-ra-an-tuku-tuku
- ki-naĝ a dug3-ga e2-zu ḫe2-ni-ib-us2-X
- e2-a NIM-ta ḫe2-bi2-in-KU X en dnin-ĝiš-zid-˹da˺
- kalag-ga dgilgameš2 silim ḫa-ra-˹an˺-[X X]
- dne-ti u3 de-ta2-na a2-taḫ-zu [X X]
- diĝir kur-ra-ke4 šudu3-zu ḫe2-em-ša4-[X]
- muš3-am3 diĝir-zu ḫe2-em-me nam-zu […]
- diĝir iriki-za-a-kam šag4 šu niĝin2 ḫa-ra-X
- šag4 zu2 keše2 šul-a-lum ḫa-ra-˹du8˺
- nam-tag-ga e2-e-ke4 šid-bi ḫe2-en-gaz
- niĝ2-ḫul dim2-ma-zu MUNUS? kur-ta? ge-en6-na-bi
- eĝer-zu ḫe2-sag9 X [X] X X-zu […] X
- […] TUG2? ḫe2-dab5
- dudug dlamma X X ĜAR-zu ḫe2-X
- dumu u3-tu-ud-da-zu ˹nam?˺-saĝ-še3 ḫe2-ni-sar?
- dumu-munus-zu diĝir ḫe2-tuku-tuku
- dam-zu ḫe2-til3 im-ri-a-zu ḫe2-daĝal
- ḫe2-ĝal2 saĝ sag9-ga ud šu2-uš-e ḫe2-ni-gur3-ru
- a-pap-za kurun niĝ2 dug3-ga muš2 nam-ba-an-tum2-mu
- tu6 e2-e-zu tu6 diĝir-za-kam du-ri2-še3 ḫe2-a
Элегия на смерть Навиртум:
- ud ḫul dab5?-be2-da-na ki-sikil-ra ba-[…]
- munus sag9-ga ki-sikil ḫe2-du7-ra igi ḫul ba-[…]
- mušen amar-bi gud3-bi dirig-še3 sa im-[…]
- ama gan ama dumu tur ĝiš-bur?-re ba-an-[…]
- ab2 sig7-ga šilam bar-šu-ĝal2 gakkul?-gin7 bi2-in-[X]
- mna-wi-ir-tum šilam bar-šu-ĝal2 gakkul-gin7 bi2-in-[X]
- a-gig li-bi2-in-dug4-ga en3-bi la-ba-ši-in-[tar ]
- LIL2 nu-um-ga-am3 ki diĝir nu-mu-[…]
- ki-nu2-bi-gin7 IM gurud-da-bi la-ba-ab-[X]
- nibruki dmuru9 ba-da-an-ĝar iri-a […]
- uĝ3 daĝal-še u11-u8 im-ma-an-šub nam? mu-un-[X X]
- aakkil KI? gu3-{ĝiš}kiri6 šen-šen-gin7 ba-an-KU?
- X tuku-tuku KA lum-lum-ma-[X] ugu-bi dab5?-dab5?-ba? šu? du7 […]
- arḫuš zi til-le-a-ni ˹zag˺-ga i3-šub-be2
- alan kug-sig17-gin7 niĝ2 ĝar-ra-ni-še3 lipiš mu-un-na-ta-an-zig3?-X
- lu2 igi-ni im-ši-bar-ra-a šex(SIG7)-šex(SIG7) nu-ĝa2-ĝa2
- ama er2-ra KA X sag3-sag3-ge NI NU? GABA sig7-ga AN šu […]
- šir3 saĝ X DI inim dug3-ga-ke4-e-ne
- i-lu šag4-ne-˹ša4?˺ ki-šar2-ra ib2-ši-kur2-ru-a
- in-sag9 IM X bi2-ib2-gi4-a re šir3-eš2 mu-un-na-ab?-[be2]
- AL? X ban3-da-a-ni-ta saĝ šu ak-a re
- na4 [X X] gu2-a kud-da sa2 nu-mu-un-pad3 u2-gu-e mu-un-de5
- ur2 dam-˹ma?˺-na-ka ud nu-sud-su3-ra2 i-si-iš nu-til-la re
- aĝ2 X-ga-a-ni-ta dnin-urta a-la nu-gi4-a re
- nin-diĝir ki aĝ2-ĝa2-a-ni ĝi6-par3-še3 la-ba-ni-in-kur9-ra re
- eme5 dam-še3 mu-ni-pad3-da niĝ2-de2-a-še3 šu nu-mu-un-gid2-de2
- buru14? NE la2 zag-ga-na til-til-la re
- nam-gu-la sag9-ga im-ma-an-ed3-de3 i-lu mu-un-na-ab-be2 e-ne
- ama ugu-ni-ir ud zalag ba-da-ḫe2-ši a2-kar2 mu-un-na-si
- ḫal-ḫal-bi si pad ak-a-bi zag-la mu-un-na-ak-e
- zi-bi igi-ni ab-ta-e3 su ḫul-bi zil-zil-le
- [X] erin2? im-ri-a-bi ba-da-X […] BI [X X]
- [X X] dug3?-ta NI […] ĝal2-la re
- ˹ba?˺-ra-gub!-bu-uš […]-e
- emeda(UM.ME)da-emeda(UM.ME)da-bi zag […]-de3-eš
- AB? NE-NE KA […]-kar?-ra-aš
- lu2 šag4 dab5-ba-gin7 na4 […] gig-ga
- iriki-ni-ta ud an-ta NE? […] nu-dirig
- ud-bi-a nitalam ki ˹aĝ2˺-[ĝa2-a-ni …] dili-a-ni
- iriki-na nibruki-a iri? [X X] NI KU
- mlu2-diĝir-ra nitalam [ki aĝ2]-ĝa2-a-ni [… dili-a]-ni
- iriki-na nibruki-a iri? [X X] NI KU
- ki-tuš gal […] šag4? ḫul? ba-an-na-te
- šu-ni? ˹ba?˺-an?-dab5-be2-eš šag4-bi [X] mu-un-ra
- […]-a-ni u2-a ab-ta-an-kud zi-ni [X] ab-da-ra-ra
- [X X] ab2-gin7 ib2-e3 lu2 TUG2 dam? nu-tuku-tuku
- [X X]-bi bi2-ib2-mur10-e er2 am3-ši-še8-še8
- [X X] MU X TUG2? GA DU? me-am3 ga-mu-ri-in-pad3
- dme-me dlamma ḫi-li-ḫi-li me-am3 ga-mu-ri-in-pad3
- KA X LA? KA DIM3? inim sag9 me-am3 ga-mu-ri-in-pad3
- ĝiš?-dim3? mar-uru5 ar2-re-eš dim2-ma-ĝu10 me-am3 ga-mu-ri-in-pad3
- igi? X X X zalag-zalag sa2-ĝar nun-na-ĝu10 me-am3 ga-mu-ri-in-pad3
- UL X A IGI-ĝu10 sud-aĝ2 kal-la-ĝu10 me-am3 ga-mu-ri-in-pad3
- šir3 dug3 niĝ2 šag4 ḫul2-ḫul2-la-ĝu10 me-am3 ga-mu-ri-in-pad3
- ĝiš-dim3? mar-uru5 kug-sig17 ur5 zalag-zalag-ga-ĝu10 me-am3 ga-mu-ri-in-pad3
- gu4-ud-gu4-ud šu il2-il2-i ma!-li-li-bi-ĝu10 me-am3 ga-mu-ri-in-pad3
- a-ra2-zu na-an-ḫa-lam-e mu-zu ḫa-ma-pad3-de3
- nam-tag-ga e2-e-zu ḫa-ba-an-ze2-er šul-a-lum-zu ḫa-ba-an-du8
- dam-zu ḫe2-til3 nam-šul nam-ab?-ba ḫe2-ak-e
- nam-tar dumu-zu ḫe2-zil2-zil2-le silim-ma ḫu-mu-ne-ĝar
- e2?-zu igi-bi-še3 ḫe2-en-du a-ga-bi-še3 ḫe2-daĝal
- dutu kur-ta ud zalag ḫa-ra-ta-e3 a sig9-ga KA?-e
- dnin-kur-ra-ke4 ḫe2-da-ši-DU? gu2-zu ḫe2-eb2-il2-e
- ud gig za-ra ma-ra-ni-ib-gi4-a re an-ur2 ḫe2-eb2-gi4
- gal5-la2 šu-ni ma-ra-an-de6-a aš2 ḫul-bi ḫe2-en-dug4?
- ki-sikil dug3 la-la-na gud-gin7 nu2-a re i-lu-zu ˹gig˺-ga-am3
-
Элегия на смерть Нанны:
- [Оте]ц послал известие в отдаленное место своему сыну.
- Сын, уехавший в отдаленное место, в тот день был уже далеко.
- Живущий в городе отец заболел,
- Редкое драгоценное сияние, встречающееся (только) в далеких горах, заболел,
- Тот, кто был так прекрасен в …, красноречивый муж, заболел.
- Имевший высокую фигуру, а также силу во всем теле[1], заболел,
- Мудрый (в) замыслах, искусный в собрании заболел,
- Праведный человек, богобоязненный, заболел,
- Заболел – и не ел – слабел (?)
- С устами (?) плотно закрытыми (?) он не вкушал пищи, лежал голодный.
- Согласно табличке (?) …
- Герой, странник (?), не шевелит ногой,
- Из-за (?) своего больного … его пожирало стен[ание] о его детях.
- Сердце разбитое, [потрясенное?] стенанием,
- «Знающий таблички»[2] умер в Ниппуре, в месте предательства (/ вероломства / насильственной смертью).
- Весть эта настигла его сына в далеком путешествии,
- Как сын, который не был тесно привязан к своему отцу,
- Он не ответил на сообщение, которое было послано (?) ему.
- Теперь сын пролил слезы, бросился наземь и исполнил для него песнь – произведение искусства певцов-плакальщиков.
- Лудингира от своего пылающего (?) сердца пишет погребальную песню:
- «О, отец, в месте предательства (/ вероломства / насильственной смертью) погибший,
- О, Нанна, который вследствие злого умысла против него, унесен в загробный мир,
- Твоя жена – прежде она была его супругой, навсегда она станет вдовой –
- Кружится (?) вокруг тебя подобна вихрю, …
- Как к приемному дитя она относилась к тебе, но теперь ее рассудок помутился,
- Она впала в оцепенение, как будто она собиралась родить.
- Поворачивает …, [стонет?] подобно корове,
- … плач, проливает слезы,
- Покрыла его (?) …, и (?) взяла (?) то, что справделиво.
- …
- Тот, кто собирает (?) …,
- Трогает тебя, сердце (?) …
- Кто (?) встает (?) … на заре (?),
- Среди … кто живет в …, жрица-лукур (бога) Нинурты (?) из … бросилась [наземь (?)],
- Подобно скорбному (?) богу (?) она …,
- Ее крики (?) (страдания) … злой,
- В середине (?) обители (?) она (?) …,
- …
- Позволил (?) многочисленным [лю]дям (?) … зерно …
- Смятение (?) боев (?) жрица-нин-дингир (бога) Нуску. …,
- … разрывает (?) для тебя (?), … для тебя ее (?) …,
42-46. …
- Твои сыновья, [с которыми (?)] обращались, как с сыновьями царя,
- Что они (?) едят? …,
- Что они (?) пьют? …,
- Мед (и) топленое масло они (?) …,
- Стол они (?) заставляют (?) маслом (для) тебя,
- Слезы, пролитые ими ради него – слезы сострадания,
- Их скорбь (?) о нем – (скорбь) любящих (и) чистосердечных (людей),
- Подобно высохшему зерну они …
- Птенцы … возвращаются (?), поднимают (?) …,
- На невест твоих сыновей, которые сказали: «Где, (о), где он теперь?» –
- На них упал (?) твой …,
- В их … были успокоены ради тебя –
- На лоне домо(чадцев) (?) … для тебя,
- Твои … сладкие звуки … спят …,
- Подобно … было …,
- … погребальный плач о тебе (?) … не (?) прекращается.
- О, мой отец, [пусть] твое сердце [успокоится],
- О, Нанна, [пусть] твой дух [будет доволен],
- Эна и энси …,
- те, кто избежал руки смерти … –
- Рука смерти была … в (?) их (?) …, [ни]кто …,
- Смерть – это благорасположение богов, место, где определяется судьба … –
- Пусть твой потомок … твое колено (?).
- Твои дочери имеют … для тебя в своих (?) …
- Старейшины твоего города [начали (?)] причитание (?) по тебе,
- Девы твоего города имеют … для тебя,
- Раб за жерновами (?) … [проливал (?)] слезы (о) тебе,
- Дом(ашнее хозяйство), где (?) он (?) помещает (?) …,
- Он приобрел серебро, он приобрел зерно, он [приобрел (?)] обширное имущество.
- Пусть старший сын [установит (?)] для тебя твои … прочные основы.
- Человек, который убил тебя, [который (?)] подобен тому, кто ... сердце …,
- Кто против тебя замыслил злое –
- Истинная (?) месть (принадлежит) царю, (?), пастырю, твоему (личному) богу,
- Истинный (?) совет (принадлежит богу) Уту –
- Тот человек, [да] будет он проклят, смерть [да будет его уделом],
- [Пусть ни]кто не [похоронит (?)] его кости,
- Семя, его потомство, …, [пусть] их имена [исчезнут (?)],
- Пусть их имущество, подобно разлетающимся птицам …
- Пусть … страны …
- Принесет (?) твои благосклонные … слова, пусть они удовлетворят тебя,
- О, Нанна, да возрадуется твой дух, да обретет покой твое сердце,
- Уту, великий владыка загробного мира,
- Когда превратит темные места в светлые, он будет судить тебя,
- Пусть бог Нанна решит твою судьбу в новолуние,
- [Пусть] Нергал, Энлиль загробного мира … перед этим,
- Пусть … произносит твое имя, пусть он дает тебе есть хорошую пищу,
- [Пусть] … госпожа загробного мира, пусть она сжалится над тобой.,
- Пусть твои домочадцы приносят свежую воду в место для возлияний,
- Пусть господин Нингишзида … в доме,
- Пусть сильный Гильгамеш … здоровье для тебя,
- Пусть Бити и Этана будут твоими союзниками,
- Пусть бог подземного мира произносит молитвы за тебя,
- Пусть твой (личный) бог скажет «Довольно!», пусть он (благожелательно) [решит(?)] твою судьбу,
- Пусть бог твоего города … относится к тебе с состраданием,
- Пусть он избавит тебя от гнева и греха,
- Пусть он снимет вину домочадцев со счета(?),
- … козни, замышляемые против тебя …,
- Пусть твои потомки будут счастливы, …,
- Пусть …,
- Пусть добрые духи и гении [защитят] твои …,
- Пусть зачатые тобой дети будут записаны(?) в число привилегированных(?),
- Пусть твои дочери обретут благосклонность богов,
- Пусть твоя жена будет здорова, пусть увеличится твоя родня,
- Пусть благополучие и здоровье окружает их ежедневно,
- Пусть хорошее пиво никогда не иссякает из твоего сосуда для возлияний,
- Пусть заклинание твоих домочадцев навеки будет заклинанием твоего бога!»
Элегия на смерть Навиртум:
Перевод:
- Злой день … на деву в ее …
- На прекрасную женщину, процветавшую деву, [упал(?)] дурной взгляд,
- На эту птичку, переступившую свое гнездо, [упала(?)] сеть,
- Плодовитая мать, мать (многих) детей [крепко схвачена(?)] в силки,
- Желтой масти корова, громкоголосая дикая корова … подобно сосуду-гаккуль
- Навиртум, громкоголосая дикая корова, подобно сосуду-гаккуль ….
- Та, которая (никогда) не говорила «Я больна», – о ней не заботились,
- Которая (никогда) … не … место божественное,
- Подобно их месту отдыха, их брошенный … не был ….
- Ниппур заволокли тучи(?), в городе …,
- На многочисленных людей пал стон(?) печали …,
- Стенания … как боевой клич на битве
- …
- Их охватывает жалость к той, чья жизнь кончилась,
- Они страдают(?), видя, как она лежит подобно золотой статуе.
- Тот, кто взглянет на нее, (как) он не разрыдается? –
- Плакальщицы …
- Лучшие песни … певцов сладкоречивых
- Повсюду превратились в погребальные песни и причитания.
- Потому что … возвратились, [они произносят] ее как песнь для нее,
- Потому от ее маленькой …,
- Камень …, она не давала советы …, исчез.
- Потому что на лоне ее мужа ее дни не продлились, и рыдания не прекратились,
- Потому что из его … Нинурта не испытал (?) радость,
- Потому что его любимая жрица-нин-дингир не вошла в святилище.
- Ослица, избранная в жены, не принята в качестве дара.
- Потому что … кончился на его стороне,
- Он поднимается в величии и благорасположении, произносит погребальную песнь для нее,
- Для ее матери, родившей ее, дневной свет обратился во тьму …,
- Он отделяет их доли, их … для нее.
- Их души вышли перед ней, их грешные тела растерзаны,
- Их … работники и родня …, их (?)
- …
- Они не стояли …,
- Все их няньки были …
- …
- Подобно людям, охваченным яростью, камни … больные(?),
- Из ее города свет с неба … не увеличился.
- Тогда ее любимый муж совсем один …,
- В своем городе, в Ниппуре, городе …,
- Лудингира, ее любимый муж, совсем один,
- В своем городе, в Ниппуре, городе …,
- Подошел к ней со страдающим сердцем в … великое местожительство.
- Они взяли его руку, их сердца были поражены,
- Его … был отрезан(?) от пищи, его дыхание перехватило(?),
- Стоны(?) подобно корове он испустил, он, который не имел … одежд.
- Их … он надевает, он плачет перед ней:
- «О где сейчас…! Я хочу позвать тебя!
- Где сейчас (богиня) Меме (и) привлекательные гении – хранители? Я хочу позвать тебя!
- Где сейчас …, прекрасные слова? Я хочу позвать тебя!
- Где сейчас мое … оружие и на славу изготовленный колчан? Я хочу позвать тебя!
- Где сейчас то, что освещает … лицо, мой царственный совет? Я хочу позвать тебя!
- Где сейчас … мое драгоценное сияние? Я хочу позвать тебя!
- Где сейчас мои драгоценные песни, которые радовали сердце? Я хочу позвать тебя!
- Где сейчас мое … оружие, золотой колчан, который озаряет дух? Я хочу позвать тебя!
- Где теперь моя танцующая, поднимающая руки, шаловливая(?)? Я хочу позвать тебя!
- Пусть твой жизненный путь не исчезнет (из памяти), пусть твое имя произносят (в грядущие дни).
- Пусть грехи твоих родных будут стерты, пусть твои долги будут отменены.
- Пусть твой муж будет здоров, пусть он совершает благодеяния как доблестный муж и как старейшина.
- Пусть судьба твоих детей будет благоприятной, пусть благополучие будет их уделом.
- Пусть твои домочадцы продвинутся вперед, пусть их будущее будет обильным.
- Пусть Уту принесет тебе свет из загробного мира, … чистую воду.
- Пусть Нинкура стоит (?) рядом с тобой, пусть она вознесет тебя высоко;
- Ужасная непогода, обернувшаяся против тебя, – пусть обратится она назад к горизонту.
- Демон, который занес руку свою на тебя, – злое проклятье пусть произнесут против него.
- Добрая дева лежит подобно быку в ее великолепии – печальна погребальная песнь о тебе!»
[1] Дословно: «имел голову».
[2] «Ученый»?