Side
-
Многоракурсовая съемка с переключением источников освещения обеспечивает более точную фотофиксацию клинописного памятника, позволяя рассмотреть его в деталях.
Для переключения между ракурсами предмета используйте схему предмета слева, для переключения источника света используйте переключатель с иконкой «солнышко» в правом верхнем углу. Ракурс в центре — съемка памятника в прямых лучах, кнопки первого радиуса — небольшой наклон источника освещения, кнопки второго радиуса — съемка памятника в косых лучах.
-
Material: Clay
Size: 4,8 х 5,0 см
Number CDLI: P360919
From: Из собрания Голенищева В.С.
Табличка из собрания ГМИИ представляет деловое письмо – распоряжение людям, оставшимся в Канише, передавать срочные сведения автору письма. Сообщение о провизии, оставленной им до прибытия пяти высланных сиклей серебра, о погашении долга и отсутствии обещанной передачи.
Адресаты письма – женщины, имя одной из них (Хаттитум) означает «хеттянка». Проникновение торговых колонистов в Малую Азию, образование торговых колоний типа Каниша способствовало формированию государственности хеттов: к XX–XIX вв. до н.э. существовало несколько хеттских городов-государств.
Bibliography:
Golénischeff W.S. Vingt-quatre tablettes cappadociennes de la collection W. Golénischeff. (Tablettes cappadociennes avec inventaire et tables). SPb., 1891. [18]
Шилейко В.К. Документы из Гюль-тепе // Известия Российской Академии Истории Материальной Культуры. Т. I. Пг., 1921. С. 356-364. [5]
Янковская Н.Б. Клинописные тексты из Кюль-Тепе в собраниях СССР. М., 1968. [67]
-
Лицевая сторона:
- um-ma E-ni-ba-aš2-ma a-na
- Ḫa-ti2-tim / u2 Ba-{ba}-ar-Še2-ba-la2
- qi2-bi-ma mi3-nam
- ḫi-im-ṭa-ti2-im ta-aš2-ta-na-pa2-ra-am
- a-na-ku / a-na-kam
- a-na ši2-a-ma-tim wa-aš2-ba-ku u2[1]
- KU3.BABBAR ša a-ma-kam a-na nu-a-im
- a-ḫi-bi-lu-ni a-na-nu-um
- KU3.BABBAR u2-še2-bi-la2-ma
- E-ri-ri-a / iš-qu2-ul-šu
- ba-pi2-ra-am
Оборотная сторона:
- u2 bu-qu2-la2-am
- ša e-zi-ba-ki-na-ti2-ni
- a-na ši2-ta /
- ki-na-ti2 / la2 ma-ṣi2!
- u2 5 GIN2 KU3.BABBAR še2-bu-la2-ti2-im
- uš-te2-bi4-la2-ki-na-ti2
- 1 ½ GIN2 KU3.BABBAR Tu3-na
- IR ša A-ḫu-qar
- na-aš2-a-ki-na-ti2
- Nu-ur-ki-li še2-bu-ul-tam2
- mi3-ma la2 am-ḫur
[1] Либо: a-na-ku / a-na-kam a-na ši2-a-ma-tim wa-aš2-ba-ku-u2 – «Разве я здесь ради покупок остановился?».
-
Лицевая сторона:
- Вот что (говорит) Энибаш:
- Хаттитум и Бар-Шебале
- скажи:
- (если будет) что-нибудь спешное, (то) вы должны сообщать сюда;
- Я здесь
- ради покупок остановился и
- серебро, которое там местному жителю[1]
- я задолжал – отсюда
- (это) серебро я выслал и
- Эририа его отвесил.
- Пиво
Оборотная сторона:
- и солод,
- которые я для вас оставил, –
- на двоих
- вас недостаточно,
- и пять сиклей серебра (несколькими) посылками
- я вам отправил.
- Полтора сикля серебра Туна,
- раб Ахукара,
- доставил вам.
- (А что до) Нуркили, – никакой доставки
- я не получил.
[1] Nû’u (акк.) – местный житель, житель Анатолии.